I am delighted to hear that! I'd love to write it, I just have to learn Russian myself first :-) (I'm on my way, learning with online ressources and a Dano-Russian grammar from 1916 I've inherited.)
Yes, some insight into ordinary peoples' lives should also be included: And then the words есть (eat), щи (cabbage soup) and хлеб (bread) are much more important than красный угол (icon corner).
My dream Romanov book would be "Учите русский язык с царицы" - "Learn Russian with a Tsarina Tsaritsa".
Oops.
One of the lessons would be that the preposition c (with) demands the instrumental case, so it should be " "Учите русский язык с цариц
ей"! One of the mistakes Alexandra no doubt made! (царицы is in the genitive case and in Alexandra's native German both the genitive and the dative (here German's equivalent of Russian's instrumental case) are the same in this case:
mit der Königin / Zarin.) But where and when would she need to use the archaďc title of царица? Perhaps when she would сказать (tell) the children a сказку (fairytale, story) and they would correct her Russian!
Lol, I think this book idea would be best as an e-book, where you could cheat by clicking on the Russian words to see their translation.