Author Topic: Help Translating a Russian School Report  (Read 11240 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline BingandNelsonFan

  • Boyar
  • **
  • Posts: 105
    • View Profile
Help Translating a Russian School Report
« on: April 26, 2016, 08:10:52 AM »
Hi! I have a family school report (or something like that) from 1917 at the Kiev Gymnasium. There is a bit more than a page which includes some type of grades in different subjects or the like. This is the first real document that I've ever seen for my step-grandfather's family, so it's really exciting. Unfortunately, I can't read a word of Russian. Would someone be willing to have a look at it and translate it for me, please? If so, I will send scans through a PM, because I'm not able to get them in this post.

Thanks so much for any help . . . in advance! :)

Offline thebelgianhare

  • Newbie
  • *
  • Posts: 64
    • View Profile
Re: Help Translating a Russian School Report
« Reply #1 on: April 27, 2016, 06:04:24 AM »
Hey,

Can you tell me if it's written in Ukrainian or Russian?

Offline Превед

  • Velikye Knyaz
  • ****
  • Posts: 1027
  • Мой Великий Север
    • View Profile
    • Type Russian Without a Keyboard
Re: Help Translating a Russian School Report
« Reply #2 on: April 27, 2016, 07:09:03 AM »
Hey,

Can you tell me if it's written in Ukrainian or Russian?

It's probably not in Ukrainian, as that language was banned from official use in the Russian Empire from 1876 untill the Revolution.
But pre-Revolutionary spelling can look like modern Ukrainian, because it retains the old letters І і and Ї ї.

You should just scan it and put it up here and we will see. I can decipher some Russian, but I'm sure there are experts (e.g. Mike) willing to help. You can also use http://russian.typeit.org/ to type it digitally for use with Google Translate. Do note thre Revolutionary spelling changes, see bottom of the page
.
Березы севера мне милы,—
Их грустный, опущённый вид,
Как речь безмолвная могилы,
Горячку сердца холодит.

(Афанасий Фет: «Ивы и березы», 1843 / 1856)

Offline Превед

  • Velikye Knyaz
  • ****
  • Posts: 1027
  • Мой Великий Север
    • View Profile
    • Type Russian Without a Keyboard
Re: Help Translating a Russian School Report
« Reply #3 on: April 27, 2016, 08:23:01 AM »
But pre-Revolutionary spelling can look like modern Ukrainian, because it retains the old letters І і and Ї ї.

That should be "retains the old letter I i." Ο ο is apparantly purely Ukraοnian. :-)
Березы севера мне милы,—
Их грустный, опущённый вид,
Как речь безмолвная могилы,
Горячку сердца холодит.

(Афанасий Фет: «Ивы и березы», 1843 / 1856)

Offline BingandNelsonFan

  • Boyar
  • **
  • Posts: 105
    • View Profile
Re: Help Translating a Russian School Report
« Reply #4 on: April 27, 2016, 08:44:51 AM »
Hi! Thanks for answering. Here are pictures of the two papers (it took two papers to copy the original). I hope they show up alright. My ImageShack account is no longer valid, so I put these up in a folder on my website. :)

They could be written in Russian or Ukranian as the family has periods where they are considered both. This paper refers to Anton Zhuk. For more info on him, please see this earlier forum post:
http://forum.alexanderpalace.org/index.php?topic=18254.0

Thanks again for the help!

Just right-click on the images and click "View Image". It will come up larger with the option to enlarge even more.






Offline thebelgianhare

  • Newbie
  • *
  • Posts: 64
    • View Profile
Re: Help Translating a Russian School Report
« Reply #5 on: April 27, 2016, 03:43:33 PM »
I will help you I've sent a personal message

Offline BingandNelsonFan

  • Boyar
  • **
  • Posts: 105
    • View Profile
Re: Help Translating a Russian School Report
« Reply #6 on: April 27, 2016, 04:28:27 PM »
I will help you I've sent a personal message

Thanks very much! I just responded to your PM. I really appreciate it!

Offline Превед

  • Velikye Knyaz
  • ****
  • Posts: 1027
  • Мой Великий Север
    • View Profile
    • Type Russian Without a Keyboard
Re: Help Translating a Russian School Report
« Reply #7 on: April 27, 2016, 04:45:42 PM »
It says the following, in modern spelling:

Аттестат зрелости
Дан сей  Жуку Антону Лукичу, сыну статскаго советника, православнаго, вероисповедания, родившиеся двенадцатого Июня тысяча восемьсот девяносто восьмого года в том, что он вступив в Киевскую Л. Н. ЖУКА гимназию двадцатого августа 1906 года при отличном поведения, обучался по двадцать седьмое Марта 1917 года и окончил полний восьмиклассний курс, при чем обнаружил нижеследующия познания:

Название предметов. Отжитка?, выставленниыя в Педагогическом Совет на основаним §§52, 67 и 74 правил об испытаниях

Закон Божий.... удовлетворительная. 3
Русский язик с церковиославянск. я(зик) словесность..... удовлетворительная. 3
Философская пропедевтика....... удовлетворительная. 3
Латинский....... удовлетворительная. 3
Математика.......... хорошая. 4
Математическ. география....... удовлетворительная. 3
Физика......... удовлетворительная. 3
История........ хорошая. 4
География...... отличная. 5
Французский язик...... удовлетворительная. 3
Немецкий язик....... удовлетворительная. 3
Законоведение....... отличная. 5
Природоведение......... хорошая. 4

На основания чего и видал ему Жуку Антону сей
аттестат зрелости, предоставляющий емы вс права, обозначенния
в §§130-132 ВЫСОЧАЙШЕ утвержденнаго 30 Йюля
1871 года. Устава гимназии и прогимназии.

Киев, Мецяца Мая 16 диа 1917 года.
Директор Киевской Л. Н. Жука гимназии. [+ Handwritten signature.]
Испо??? [obscured by stamp] обязанности гимназии [+ Handwritten signature.]
Члены педагогического совета [+ Handwritten signature.]
Секретар педагогического совета [+ Handwritten signature.]

Translated this is:

Certificate of maturity
Given this Zhuk Anton Lukich, son of State Councillor, of Orthodox, religion, born twentieth June eleven thousand eight hundred ninety-eight, in the fact that he entered the Kiev L N Zhuk high school in August 1906 with excellent behavior, trained by March 27, 1917 full year and he graduated from the eight class, with these found following knowledge:

Name of subjects. Otzhitka ?, exposed by the Pedagogical Council under §§52, 67 and 74 of the rules of the test

The law of God [religion] .... satisfactory. 3
Russian language with Church Slavonic Literature ..... satisfactory. 3
Philosophical propaedeutics ....... satisfactory. 3
Latin ....... satisfactory. 3
Mathematics .......... good. 4
Mathematicall geography ....... satisfactory. 3
Physics ......... satisfactory. 3
History ........ good. 4
Location ...... excellent. 5
French Yazikov ...... satisfactory. 3
German Yazikov ....... satisfactory. 3
Jurisprudence ....... excellent. 5
Natural history ......... good. 4

Based on what he saw and this Zhuk Anton
Matura [diploma], which him entirely right, designations
in §§130-132 highest utverzhdennago 30 Yyulya
1871. Charter of high schools and pre high schools.

Kiev, Month of May day 16  1917.
Director of the Kiev L. Zhuk gymnasium. [+ Handwritten signature.]
Pla ??? [Obscured by stamp] gymnasium duties [+ Handwritten signature.]
Members of the pedagogical council [+ Handwritten signature.]
Secretary of the pedagogical council [+ Handwritten signature.]
Березы севера мне милы,—
Их грустный, опущённый вид,
Как речь безмолвная могилы,
Горячку сердца холодит.

(Афанасий Фет: «Ивы и березы», 1843 / 1856)

Offline Превед

  • Velikye Knyaz
  • ****
  • Posts: 1027
  • Мой Великий Север
    • View Profile
    • Type Russian Without a Keyboard
Re: Help Translating a Russian School Report
« Reply #8 on: April 28, 2016, 01:38:42 PM »
Location ...... excellent. 5
French Yazikov ...... satisfactory. 3
German Yazikov ....... satisfactory. 3

That should be:
Geography ...... excellent. 5
French language ...... satisfactory. 3
German language ....... satisfactory. 3
Березы севера мне милы,—
Их грустный, опущённый вид,
Как речь безмолвная могилы,
Горячку сердца холодит.

(Афанасий Фет: «Ивы и березы», 1843 / 1856)

Offline BingandNelsonFan

  • Boyar
  • **
  • Posts: 105
    • View Profile
Re: Help Translating a Russian School Report
« Reply #9 on: April 28, 2016, 01:48:08 PM »
Hi! Thanks so much for the translation. I was just sitting here going over this with my Mom. :)

This is a great help! The family always said that the 1st Kiev Gymnasium was named in honor of Anton's (the fellow whose record this is) father, but I've never been able to see anything that said that.

Anton went directly into the the Artillery of the Ukranian National Army after graduating from the Gymnasium. Does anyone know if the Ukrainian Army was drafting men at that time or whether this would have been an enlistment on his part? Perhaps he needed this document to get into the Army?

Thanks!

Offline Превед

  • Velikye Knyaz
  • ****
  • Posts: 1027
  • Мой Великий Север
    • View Profile
    • Type Russian Without a Keyboard
Re: Help Translating a Russian School Report
« Reply #10 on: April 28, 2016, 05:07:19 PM »
The family always said that the 1st Kiev Gymnasium was named in honor of Anton's (the fellow whose record this is) father, but I've never been able to see anything that said that.

There is no evidence of the 1st Kiev / Imperial Alexander Gymnasium being named after a Zhuk. And the director of that institution in 1917 was one N. V. Storozhenko, while the last name in the director's signature seems to start with the letter b.

But I've found some hints on Google books that there was a частная гимназия Жука, private Zhuk gymnasium.

Березы севера мне милы,—
Их грустный, опущённый вид,
Как речь безмолвная могилы,
Горячку сердца холодит.

(Афанасий Фет: «Ивы и березы», 1843 / 1856)

Offline BingandNelsonFan

  • Boyar
  • **
  • Posts: 105
    • View Profile
Re: Help Translating a Russian School Report
« Reply #11 on: April 28, 2016, 05:17:40 PM »
. . . the fact that he entered the Kiev L N Zhuk high school in August 1906 . . .

Would this line in the report not signify the name of the school being L.N. Zhuk?

The Dictionary of American Biography says that L.N. Zhuk (father of Anton) was a Professor of Science and a Director at the first Kiev Gymnasium. It says that it "was later named in his honor". That's where I'm understanding it to have gone by that name . . . at some time.

Thanks for the info on the private Zhuk Gymnasium. Does it appear to have been in Kiev as well? I'll have to try and ask the family about that!

Offline Превед

  • Velikye Knyaz
  • ****
  • Posts: 1027
  • Мой Великий Север
    • View Profile
    • Type Russian Without a Keyboard
Re: Help Translating a Russian School Report
« Reply #12 on: April 28, 2016, 05:23:39 PM »
Wait, the signature of the director must be under the title. And isn't it Л Жук - L Zhuk!?

The directors of the First Kiev / Imperial Alexander Gymnasium are listed on Wikipedia as:
    с 1811 года — Яков Семенович Мышковский
    с 1836 года — Петров, Александр Григорьевич
    1886 год — д.с.с. Михайлов, Александр Васильевич
    1887—1890 года — д.с.с. Андрияшев, Алексей Фомич
    1891 год — (и. о.) с.с. Старков, Алексей Васильевич
    1892—1903 года — с.с. (д.с.с. с 1902-03 г.) Посадский-Духовский, Иван Васильевич
    1903—1907 года — с.с. Безсмертный, Евгений Адрианович
    1907—1909 года — д.с.с. Немолодышев, Василий Арсеньевич
    1909—1919 года — д.с.с. Стороженко, Николай Владимирович
No Жук - Zhuk there.

The private Zhuk Gymnasium was clearly in Kiev and was one of six private boys' gymnasiums in addition to the nine state boys' gymnasiums and a few state and private girls' gymnasiums.


« Last Edit: April 28, 2016, 05:32:44 PM by Превед »
Березы севера мне милы,—
Их грустный, опущённый вид,
Как речь безмолвная могилы,
Горячку сердца холодит.

(Афанасий Фет: «Ивы и березы», 1843 / 1856)

Offline Превед

  • Velikye Knyaz
  • ****
  • Posts: 1027
  • Мой Великий Север
    • View Profile
    • Type Russian Without a Keyboard
Re: Help Translating a Russian School Report
« Reply #13 on: April 28, 2016, 05:28:04 PM »
Here is a list of links to the historical gymnasiums of Kiev in Ukrainian, classified by boys', girls' and private gymnasiums:
https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%B0%D0%B1%D0%BB%D0%BE%D0%BD:%D0%86%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%87%D0%BD%D1%96_%D0%B3%D1%96%D0%BC%D0%BD%D0%B0%D0%B7%D1%96%D1%97_%D0%9A%D0%B8%D1%94%D0%B2%D0%B0

No wonder there are so few traces of the L N Zhuk Gymnasium, as it must have closed down after the Revolution.
Березы севера мне милы,—
Их грустный, опущённый вид,
Как речь безмолвная могилы,
Горячку сердца холодит.

(Афанасий Фет: «Ивы и березы», 1843 / 1856)

Offline Превед

  • Velikye Knyaz
  • ****
  • Posts: 1027
  • Мой Великий Север
    • View Profile
    • Type Russian Without a Keyboard
Re: Help Translating a Russian School Report
« Reply #14 on: April 28, 2016, 05:51:39 PM »
I found a document listing all the private gymnasiums in Kiev, including Zhuk's, and the only one missing with regard to Wikipedia's list was Гімназія Готліба Валькера - Gymnasiya Gotliba Valkera - belonging to someone (a German?) called Gottlieb Valker or Walker. Could be the same institution, especially if this Valker sold his establishment to Zhuk and it was renamed Zhuk's.
See https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D1%96%D0%BC%D0%BD%D0%B0%D0%B7%D1%96%D1%8F_%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%BB%D1%96%D0%B1%D0%B0_%D0%92%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D0%B5%D1%80%D0%B0
Березы севера мне милы,—
Их грустный, опущённый вид,
Как речь безмолвная могилы,
Горячку сердца холодит.

(Афанасий Фет: «Ивы и березы», 1843 / 1856)