Author Topic: Maria Feodorovna's war-time Faberge Easter egg  (Read 2010 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Erichek

  • Newbie
  • *
  • Posts: 31
    • View Profile
Maria Feodorovna's war-time Faberge Easter egg
« on: February 13, 2005, 03:34:23 AM »
Dear all,

one of the two Easter eggs that Nicholas II presented to his mother Maria Feodorovna during the war bears an inscription, written in old fasion Russian. The text is a frase from the Bible, and mentions something like a man offering his life for another.
Does any one know the full frase, and then in Russian?
And then, does any one of you know how this style of Russian letters is called, and where one can find other examples?

I'd much appreciate any input on this.


Kind regards,

Erichek

Offline Erichek

  • Newbie
  • *
  • Posts: 31
    • View Profile
Re: Maria Feodorovna's war-time Faberge Easter egg
« Reply #1 on: February 13, 2005, 03:48:04 AM »
The frase in English is: "Greater Love hath no man than this, to lay down his life for his friends."

Offline Forum Admin

  • Administrator
  • Velikye Knyaz
  • *****
  • Posts: 4665
  • www.alexanderpalace.org
    • View Profile
    • Alexander Palace Time Machine
Re: Maria Feodorovna's war-time Faberge Easter egg
« Reply #2 on: February 13, 2005, 10:37:22 AM »
The old style of Russian letters is called Slavonic.