The Alexander Palace Time Machine Discussion Forum
 
 User Info & Key Stats   
Welcome, Guest. Please login or register.

Login with username, password and session length
May 23, 2013, 08:51:50 AM
449389 Posts in 8707 Topics by 8186 Members
Latest Member: shvic300
News: We think Pallasart is the best web design company in Austin and for good reason - they make this forum possible! Looking for a website? Call them at 512 469-7454.
+  The Alexander Palace Time Machine Discussion Forum
|-+  Discussions about the Imperial Family and European Royalty
| |-+  The Final Chapter (Moderators: LisaDavidson, Sarushka, BobAtchison, Forum Admin)
| | |-+  Time of execution
  0 Members and 1 Guest are viewing this topic. « previous next »
Pages: 1 2 3 [4] Go Down Print
Author
Topic: Time of execution  (Read 6834 times)
Reply #45
« on: June 26, 2006, 01:11:47 PM »
AGRBear Offline
Velikye Knyaz
****
The road to truth is the best one to travel. Posts: 6565

View Profile WWW

Quote
...[in part]....
Testimony of Anatol Yakimov, Red Guard man and one of the Tsar's guards, at the inquest on the Tsar's murder held before Alexeiev, officer in the White Russian Kolchak army:
"About four o'clock in the morning I and the other sentries were woken by Kleschev, sho was shouting in great excitement: "I must give you some news. Come into the other room. Tonight the Tsar has been shot."
...
Kind regards
ChatNoir

Since the truck left around 3:00 AM then this was 2:00 AM and not 4:00 AM?

Quote
...[in part]...  Secondly, this business about changed times...can you affirm this...when did Russia change times? ....

Alex P.

Quote

Bear there was no confusion. Remember that soviet Russia had decreed a very new concept for the soviet people to accept: Double Summer Time. In this case where some of the witnesses expressed two different times vocally in their depositions they were possibly influenced by the month and year when they submitted their evidence either in 1918 (+ 2hrs until September) or anytime afterwards until May 31, 1919 (+ 1hr).

Trust that your confusion will pass with the passage of time.

Margarita
 Wink

There is/was no confusion.  Okay.

Despite the lack of confusion by other posters,  Margarita wrote:

>>In this case where some of the witnesses expressed two different times vocally in their depositions they were possibly influenced by the month and year when they submitted their evidence either in 1918 (+ 2hrs until September) or anytime afterwards until May 31, 1919 (+ 1hr).<<

which gives me the reason why there was confusion about times by some witnesses.

Thanks.

As for my confusion, the heat continues here in the west coast of the USA.  At the moment it's almost 100 degrees.  So, forgive me if I still don't have things right.

AGRBear
« Last Edit: December 31, 1969, 05:00:00 PM by AGRBear » Logged

"What is true by lamplight is not always true by sunlight."

Joubert, Pensees, No. 152
Reply #46
« on: June 27, 2006, 06:26:35 PM »
Belochka Offline
Velikye Knyaz
****
City of Peter stand in all your splendor - Pushkin Posts: 4304

View Profile

Quote
GuangZhou, PRC
2006.06.27

But I will say that this particular thread has been truly illuminating, and I have learned so much in such a short period of time, i.e., the summer time issue, the differences in translation, the various "eyewitness" reports and how they could have become corrupted, etc.

To all of you on this thread, and I do mean all of you, thank you very much.


Alex P.


[ch1057][ch1087][ch1072][ch1089][ch1080][ch1073][ch1086] (Thank you) Alex!

What our discussion has highlighted here is that many factors need to be taken into account about the "Time of Execution". It is not simply a time point.

As some of us have discussed in the past, English translations of Russian language material often leave a lot to be desired. We can clearly identify by the singular example (presented above), that the selection of definitions used by the English translator is not an easy task. The texture of the word selected, its simplicity and placement within the sentence are important elements to consider. When the translator goes beyond their task and incorpoates additional personal impressions then the original meaning is lost. With further English re-writes by subsequent authors, who fail to use original Russian sources; the event that is described becomes more distorted/embellished than is warranted.
 
[ch1052][ch1072][ch1088][ch1075][ch1072][ch1088][ch1080][ch1090][ch1072]
Smiley
Logged



Faces of Russia is now on Facebook!


http://www.searchfoundationinc.org/
Pages: 1 2 3 [4] Go Up Print 
« previous next »
Jump to:  

Powered by MySQL Powered by PHP Valid XHTML 1.0! Valid CSS! Website by Pallasart - Austin Web Design