Svetabel wrote:
"If we speak about the sources in English, well, documentation is poor I agree. But what about such sources as correspondence, in Russian?"
Svetabel:
I was not inferring that the extant documentation is poor. Nor was I suggesting that my "tidbits" came from those or any other letters or journals.
Grand Duchess Olga wrote equally well in both English and Russian, often combining both along with an occasional French or German term when the topic merited. (Can YOU think of a single Russian or English word that can better express "schadenfreude" ?? ;-)
My point was merely that the assortment of written material utilized in 25 Chapters was neither by measure nor intent an archive, and even within that collection, there would of course be sequences where there just would be NO remaining documents, either by design, by intent, or from merely being lost through the last century. Secondly, it would not be possible for the writer to know, despite all good intent, where or with whom might reside any additional correspondence. Hence with that understanding they did a terrific job telling and illustrating her story from what they did have, and it should thusly not be regarded as a historic & concise review of her epoch, and therefore not be subject to critique as it's been for its omissions.
After all, it IS called "25 Chapters of my Life".
And as HIH had, at the very least 65 chapters (with dozens of appendices), the title makes no claim of being either inclusive or encyclical.
And thank you for that link to Princess Obolenskaya's letters (the archive of which I believe may reside in NYC?) I look forward to reading them.