Author Topic: Olga's diaries/Help translating entries  (Read 57633 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Tatia

  • Guest
Re: Help translating a diary entry
« Reply #105 on: September 15, 2005, 02:42:32 PM »
Then I must apologize to you too: sorry :-/.
I don't speak Russian, what is the Lubyanka? ???

dsfoto

  • Guest
Re: Help translating a diary entry
« Reply #106 on: September 15, 2005, 02:49:25 PM »
Oh the Lubyanka is KGB headquarters pozhaluysta is If You Please

Tatia

  • Guest
Re: Help translating a diary entry
« Reply #107 on: September 15, 2005, 03:02:00 PM »
Does the KGB still exist then? ???

matushka

  • Guest
Re: Help translating a diary entry
« Reply #108 on: September 17, 2005, 03:58:27 AM »
I am trying to read the piece of first entry, but can not succed in that. Could someone help me? Perhaps Hikaru? I could read the folowing. [?] mean a word I could not read.

[?] i dnyom sidela. Poshli (or vyshli?) [?] [?] [?] s Al. i pili chai. Tam solntse i horosho. Fedossia Step. prinesla 2. (vtoruyu) nebolshuyu [?] Aninoi [?] T[emperatura] 36,4 - 37- 37,1 1/2.

As you see, I could not understand the most important words... Please, help!!
Hikaru, I do not think that Olga Voronova came at the begining of the Revolution. I is probably an other Olga. But we should read her Memories to be certain. I could not find them in Moscow, perhaps someone has them?
« Last Edit: December 31, 1969, 06:00:00 PM by matushka »

hikaru

  • Guest
Re: Help translating a diary entry
« Reply #109 on: September 18, 2005, 01:42:10 AM »
I do not sure at all, I could read as follows:
Utrom  Ya ... sidela.  Poshli  s rebyatami v igralynuyu i Alexeem pili chay. Tam solntse i khorosho. Fedosiya Stepanovna prinosila dvukhnedelynuyu ..........
Alexey...(or Aninoi?)......
Temperatura 36.4 - 37.00, 371/2

hikaru

  • Guest
Re: Help translating a diary entry
« Reply #110 on: September 18, 2005, 02:31:39 AM »
I will try to translate it to English :
In the Morning Ya. (somebody, whose name began from Y) was sittiing . We went with guys to the play-room.
We drank tea together with Alexey.
Feodosiya Stepanovna brought  2-week 's .......
Alexey .......
Temperature 36.4-37  371/2/

hikaru

  • Guest
Re: Help translating a diary entry
« Reply #111 on: September 18, 2005, 02:33:53 AM »
I checked that Voronov was in vacation in the march of 1917.
So technically, if he was in Petersburg Olga could visit
Dutchess Olga.
But, maybe it was another one.

hikaru

  • Guest
Re: Olga's diaries
« Reply #112 on: September 18, 2005, 02:56:38 AM »
In the one russian article about Olga and Voronov I have found the several extracts from Olga 's diaries.
I would like to post them
I will post them in Russian and then in English.
So anybody could tune my translation, if any:

"Pyatnitsa Livadiya 13 Sentyabrya 1913:
Sperva sidela doma iz-za dozhdya, potom s Papa po vinogradnikam hodila. K zavraku byli T, S, Kozhevnikov i Glebov. Dnyom Papa poshol gulyaty s tremya svitnymy , a my ostalisy doma i ya ne zaleyu, tak kak moyo sokrovishce bylo i T. byli  u Mama v komnate. S. zapisyval na list poslednie veschi dlya bazara. Ya sidela okolo. Tak radovalasy ego uvidety. ..Nikogo ne videla krome nego......... v drugoy komnate igrali v karty , ya dlya nego na royale poigrala kogda Papa vernulsha pili chay. ... U Mama golova bolela. Poshli ko vsenochnoy . Vecherom Papa primimal Prokopy lichno. My rabotali - 12 gradusov"
" Petrovsky regiment. Friday. Livadia 13th September.
1913 year.
Firstly I sitted at home because of the rain. Then I walked vignyards together with Papa.  T. (Tatiana?) , S. (Sokrovishce , tresure or Schastie - happiness - i.e. Pavel Voronov ) Kozhevnikov and Zlebov (Glebov?)
Afternoon Papa went to walk with three retinue people, but we stayed home. And I feel no sorry about it because My S. was and T.S. was at my Mom's room. S. entered into list last things for the bazaar. I sitted near him and was so happy to see him. I saw nobody but him. .. at other room played tramps then I played piano for him then Papa returned. We had tea. .. Mama had headache. We went to church for vsenoschnaya.  In the evening Papa met Prokopy personally. We worked. 12C.

hikaru

  • Guest
Re: Olga's diaries
« Reply #113 on: September 18, 2005, 03:08:43 AM »
In Olga's diaries of 1913 , she often wrote abour Voronov like this:
" Tak gadko bez moego S., uzhasno" It is so disgusting without my S, awful mood.
"Bez nego pusto"  -  I feel myself empty without him
"S. ne videla i Grustno" I did not see S. I feel sad.
" Moy mily, dorogoy, zolotoy" My tutsi, darling, gold one.
"Uzasno rada videty ego" I am glad terrifique to see him
" Do obeda na palube sidela i nakonets moyo lyubimoe solnyshko prishlo" - I was sitting at the deck till evening meal and finally , my beloved sunshine have come.
"Slishkom mne bylo veselo, strashno Veselo S. videty"
It was so funny, terribly funny to see S.
"Moyo S. nekhorosho sebya chuvstvuet, bednoe zolotse. Spasi ego, gospodi",-  My S. is not feel good. Poor Goldie. God, please, save him.

hikaru

  • Guest
Re: Olga's diaries
« Reply #114 on: September 18, 2005, 03:16:34 AM »
One extract from Olga's diary of 17th November of 1913
" S Alexeem, P., N.P., Aney i S, milym, v Oriandu i Kurpaty. Chay vmeste pili, v 7 bolyshoy obed i posle bal do 12.30 m . Ocheny veselo, uyutno i uzas kak khorosho. .. Naslazhdalashy chrezvychaino. S. dobry, laskovy"

"With Alexey, P., N.P., Anya and  S, darling, to Oreanda and Kurpaty. We had tea together. At 7 o'clock - bid dinner then there were the ball till 12.30 a.m.
Very very amusing, comfortable and terribly good...
I enjoyed extremely. S. is a kind and sweety man."

hikaru

  • Guest
Re: Olga's diaries
« Reply #115 on: September 18, 2005, 03:20:50 AM »
December of 1913:
"Ya uznala , chto S. zenitysa na Olge Kleinmikhely. Poshli emu, gospodi schastiye, lyubimomu moemu. Tyazelo, grustno. Byl by on dovolen. "
"I learned that S. is to marry to Olga Kleinmichael. May the Lord grandt happiness to him, my beloved. It is painful and sad. May he be content"

hikaru

  • Guest
Re: Olga's diaries
« Reply #116 on: September 18, 2005, 03:26:52 AM »
January of 1914
" Prishla na 5 minut t. Ella.. U neyo byli gr. Kleinmikhel, Olga and S., no ne moe! Skuchno i suetno"
"Aunt Ella came for 5 minutes.  She said that Countess Kleinmikhely, Olga and S, but not mine, came to her place!  How everything is boring and fussy!"

" Uze na serdtse ne khorosho, bolit, plokho sebya chuvstvuet i spala tolyko 1 1/2 chasa"
" My heart feels not so good as before, I fell pain in my heart, my heart is not healthy. I slept only 1 hour and a half"

hikaru

  • Guest
Re: Olga's diaries
« Reply #117 on: September 18, 2005, 03:38:51 AM »
Finally an extract from Olga diary about the wedding day of Voronov of 7th February:

" V 2 chasa priekhal S.  M. i Sandro blagoslovlyali ego. Okolo 1/2 3 my 5 s Papa i M. poekhali v polkovuyu tserkovy na svadybu P.A. Voronova i O.K. Kleinmichael.
Day im gospody schastia. Oba vzvolnovany.  Poznakomilisy s roditelyami i 2 sestrami S. , milenykiye...Ezdili k Kleimikhely. V dome dlya pozdravleniy mnogo naroda"

" At 2 o'clock S. arrived. Mama and Sandro blessed him.
About half past two, five of us and Papa with Mama, we drove  to the regimental  church for the wedding of P.A. Voronov and O.K. Kleinmichael. May the Lord grand happinesss to them. They , (Groom and bride), were excited. ... We made acquaintance with the parents and 2 charming sisters of S. ... We drove to Kleinmichael's place. A lot of people came to say their congratulations"

hikaru

  • Guest
Re: Help translating a diary entry
« Reply #118 on: September 18, 2005, 04:00:03 AM »
I think that I could read it:
" Utrom Alli sidela (i.e. Alli Pistolykors). Poshli s rebyatami v igralynuyu i Alexeem pili chay. Tam solntse i khorosho. Fedosiya Stepanovna prinosila 2-kh nedelynuyu devochku Aninoy korovnitsy. t - 36.4 -37.0
37,1/2-

" In the morning  Alli was sitting . We went with guys to the playroom and had tea with Alexey. It was sun and it was very good there. Fedosiya Stepanovna brought 2 -week girl of Anya's  cowlady. t 36.4 -37.0 37 1/2"

hikaru

  • Guest
Re: Help translating a diary entry
« Reply #119 on: September 18, 2005, 04:37:36 AM »
Maybe" poshli v igralynuyu not s rebyatami, but s "ney""