Author Topic: Olga's diaries/Help translating entries  (Read 57624 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Tatia

  • Guest
Re: Help translating a diary entry
« Reply #90 on: September 06, 2005, 08:14:42 AM »
It's probably also an old handwriting, because I have some letters from my family, written somewhere in the 1920's, and that is written in another way than how we write now (written very curly, and the letters differ a little bit from now, I hope you can understand me :-/), and I think it's the same with this diary entry from Olga.

At least we do know that this entry was written on the 15th of March (but you probably knew that already ;D)

I'll have a closer look at the picture, maybe I can help you a little bit with the deciphering :).

Offline Lanie

  • Velikye Knyaz
  • ****
  • Posts: 1533
    • View Profile
Re: Help translating a diary entry
« Reply #91 on: September 06, 2005, 11:41:02 AM »
I have a much larger version of this photograph of the diary at home; when I get home I'll post it (I'm at the school library right now, haha).  hopefully it will prove more legible.

Offline Margarita Markovna

  • Velikye Knyaz
  • ****
  • Posts: 3809
  • Call me Ritka :)
    • View Profile
    • My Yahoo Group for OTMA! Join!
Re: Help translating a diary entry
« Reply #92 on: September 06, 2005, 01:38:42 PM »
THANKS LANIE! ;D

Tatia

  • Guest
Re: Help translating a diary entry
« Reply #93 on: September 06, 2005, 01:41:36 PM »
It looks like she wrote something about Alexei, but what ??? I don't speak Russian :-/

matushka

  • Guest
Re: Help translating a diary entry
« Reply #94 on: September 11, 2005, 08:22:37 AM »
Hum, I can read a lot, but I can not do an english translation! I will write it russian with english letters, it will be legible, and someone can translate (for example Georgy). 2 words I could not read, for 2 I am not sure.

15 marta [1917]. sreda
29  k zavtraku zabolela koriu. Lejala. Aleksei dnyom i Ania toje. Ukho [postepenno ?], proshlo. Na sleduyushi den zabolela i Tat. Lejali vmeste. Al. prihodil dnyom v koike. Bylo temno. 5-ogo u menia dohodilo do 40,3. Mama vsio vremia s nami. 2 raza byla Rita, raz Olga [?]. Shwibs zabolela 2- i Maria 7-. 27 ili 28 fevr. k nam priehala Lili Den i do cih por jivet v krasnoi komnate.
« Last Edit: December 31, 1969, 06:00:00 PM by matushka »

Offline Marialana

  • Boyar
  • **
  • Posts: 144
  • Good Grief!!!
    • View Profile
Re: Help translating a diary entry
« Reply #95 on: September 11, 2005, 11:28:58 AM »
Quote
Hum, I can reada lot, but I can not do an english translation! I will write it russian with english letters, it will be legible, and someone can translate (for example Georgy). Some words I could not read.

15 marta [1917].
29  k zavtraku zabolela koriu. Lejala. Aleksei... i Ania toje. Ukho..., proshlo. Na sleduyushi den zabolela i Tat. Lejali vmeste. Al. zahodil dnem v koike. Bylo temno. 5-ogo u menia dohodilo do 40,3. Mama vsio vremia s nami. 2-ogo byla Rita, ?, Olga ?. Shwibs zabolela 2- i Maria 7-. 27 ili 28 fevr. k nam pereehala Lili Den i do cih por jivet i ? komnat.


This basic idea of the paragraph is this (hopefully I got it all correct, but if I didn't someone please help me out!  :))
 Olga didn't feel well, and she lay down, with Alexei & Anya too. The next day Tatiana didn't feel well either, and they laid together. It was hot out. Alix was with the sick ones all the time. Rita & Olga were there with them at 2 o'clock. Shwibs (Anastasia?) & Maria also fell ill. Lili Dehn came to visit them also.
I have a feeling that my summary is definitely missing some things, though.  ???

Offline Margarita Markovna

  • Velikye Knyaz
  • ****
  • Posts: 3809
  • Call me Ritka :)
    • View Profile
    • My Yahoo Group for OTMA! Join!
Re: Help translating a diary entry
« Reply #96 on: September 11, 2005, 11:45:21 AM »
Do you mean Rita K? Is that the Rita mentioned?

Offline Marialana

  • Boyar
  • **
  • Posts: 144
  • Good Grief!!!
    • View Profile
Re: Help translating a diary entry
« Reply #97 on: September 11, 2005, 12:11:16 PM »
Quote
Do you mean Rita K? Is that the Rita mentioned?



From what I can read, all I see is "Rita", but it's probably a safe bet that it's Rita K.

matushka

  • Guest
Re: Help translating a diary entry
« Reply #98 on: September 11, 2005, 01:09:49 PM »
Yes. it is of course Rita Hitrovo. Well, it is 1917, so all the children were ill. The 15 of marth after her illness, wich began the 29 of february, Olga related something of what happened at that time. Because the page do not show the entire entry, we do not know if Olga wrote about the Revolution or not. Lili Dehn lived indeed at that time in the Alexander Palace. She had not just visite them, she lived with them. I could not understand who is the other Olga, I just could not read the world after the name. She wrote about her ear, wich was not in order. Their mother was all the time with them. The room was in darkness. Anastasia (Shwibs) caught the illness (sorry, I do not remember the english word) the 2 of marth, and MAria the 7.
« Last Edit: December 31, 1969, 06:00:00 PM by matushka »

matushka

  • Guest
Re: Help translating a diary entry
« Reply #99 on: September 11, 2005, 03:48:45 PM »
Dear friends, I read again and again from an other book, and have just modified my first post, with the russian text. So, you can now read quite all the entry. Tomorrow, I will try to make more legible the piece of first entry! It seems to be more difficult!

Offline Sarushka

  • Moderator
  • Velikye Knyaz
  • *****
  • Posts: 6489
  • May I interest you in a grain of salt?
    • View Profile
Re: Help translating a diary entry
« Reply #100 on: September 11, 2005, 05:01:29 PM »
THANK YOU Marialana & Matushka! Wouldn't we just love to see the rest of that diary...!

hikaru

  • Guest
Re: Help translating a diary entry
« Reply #101 on: September 14, 2005, 06:21:02 AM »
Olyga was Olyga Kleinmikhely, wife of the former Olga's "treasure" Pavel Voronov.
Maybe. ( I am not sure for 100 percent)

dsfoto

  • Guest
Re: Help translating a diary entry
« Reply #102 on: September 14, 2005, 10:13:08 PM »
It seems to me this would be around the time that the children all came down with the measels in march 1917
http://tour-russia.com my site has lots of Russian Links always updating adding translations My senior thesis was all about the martyrdom of the Family but that research was long ago I always seem drawn to Olga as she and my Grandmother share the same name day.  

Tatia

  • Guest
Re: Help translating a diary entry
« Reply #103 on: September 15, 2005, 12:46:20 PM »
I don't want to sound mean or anything, dsfoto, but I hope your not just 'spamming' with your site here.
If you really want people to see it, you could always post it in the 'Romanov and Imperial Russia Links' section.

dsfoto

  • Guest
Re: Help translating a diary entry
« Reply #104 on: September 15, 2005, 02:31:42 PM »
Tatia forgive me if that is the way it seemed I knew something in regards to the diary notation passed it on and yes I put out my link. It is not a commercial site (not yet anyway) 99% of the site is devoted to providing free of charge a cross spectrum access to Russia through official links for students and tourists. I have read all these diaries from that era in my academic research and I Love Olga Nikolaevna Romanova  dont know why other than she is the same age to the day as my beloved grandmother who raised me. I am an artist not a capitalist :-/ I no nothing of marketing  if that is a crime take me out back of the Lubyanka and shoot me.
pozhaluysta :-)