The Kaiser Hymne ( Gott erhalte Unsern Kaiser) was composed by Joseph Haydn (1732-1809) and the music is identical to that of the present National Anthem of the Federal Republic of Germany. The words of the anthem varied from Kaiser to Kaiser (i.e. they were changed slightly when a a new emperor ascended the throne). The first version was for Kaiser Franz I and the words were:
Gott erhalte Franz, den Kaiser,
Unsern guten Kaiser Franz!
Lange lebe Franz, der Kaiser,
In des Glückes hellstem Glanz!
There were different versions for Kaiser Ferdinand, Kaiser Franz Joseph and Kaiser Karl. The final version was for Archduke Otto, which I have pasted in below.
Gott erhalte, Gott beschütze
Unsern Kaiser, unser Land!
Mächtig durch des Glaubens Stütze
Führt er uns mit weiser Hand!
Laßt uns seiner Väter Krone
Schirmen wider jeden Feind:
Innig bleibt mit Habsburgs Throne
Österreichs Geschick vereint.
In Verbannung, fern den Landen
Weilst Du, Hoffnung Österreichs.
Otto, treu in festen Banden
Steh’n zu Dir wir felsengleich.
Dir, mein Kaiser, sei beschieden
Alter Ruhm und neues Glück!
Bring den Völkern endlich Frieden,
Kehr zur Heimat bald zurück
The words of the German National anthem (Das Deutschlandlied), are quite different. They were written by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben in 1841 and have served as the German National Anthem since 11/08/1922. There are actually three verses, but it is the third verse that is the National anthem today (since 1952). In previous eras the first verse was more popular. It is a good example of "recycling" ...the old Austrian Imperial anthem being changed into the German anthem. The third verse is as follows:
Einigkeit und Recht und Freiheit
für das deutsche Vaterland!
Danach lasst uns alle streben
brüderlich mit Herz und Hand!
Einigkeit und Recht und Freiheit
sind des Glückes Unterpfand;
Blüh im Glanze dieses Glückes,
blühe, deutsches Vaterland.