In my native dialect, southwestern Norwegian, there is a problem with the word tsarina or tsaritsa. In Norwegian we put the definite article ("the" in English) at the end of the word, and as that is another vowel: å [ɔ:] in the feminine gender, it's cumbersome to pronounce: tsaritsaå. Even stranger is it in the Bokmål literary variety of Norwegian, where it would be tsaritsaa, pronounced /tsa:'rit'saa/. One could give it the native treatment and decline it, in a shaved version, ei tsaritsa - tsaritså - tsaritse - tsaritsene, but it doesn't feel quite right.