"not left in peace"
"refused to leave them in peace"
It seems to me if you deny leaving someone have peace that you are refusing to leave someone in peace.
Why do you think the meaning is twisted, Helen?
Actually I've corrected my post while you were typing your last post, they didn't exactly say that Volkov stated that they were "not left in peace" but that they "refused to leave them in peace" which amounts to the same thing, except they didn't include the word "refuse" in the quote. So technically yes, they used the exact words that Volkov said, except they twisted them to mean the opposite, which is even worse than direct misquoting in my opinion, because it demonstrates that the authors knew exactly what they were doing with that quote...
You're mistaken. Here's a photocopy of the page in question with Volkov's quote hi-lighted:

My copy is a first edition hardcover.
Earlier in the house at Tobolsk. Volkov wrote, Chapter 19, Bob Moshein's translation:
>>One day, Rodianov came to find me and declared: "Tell these young girls not to close the door to their room at night."
I replied that this was completely impossible. "I told you to do it" he insisted.
"It is absolutely impossible, since your soldiers would pass by there all the time in front of the open doors where the young girls would be sleeping."
"My soldiers will not pass by the open doors. But, if you do not exactly as I have ordered you to do, I have the authority to shoot you where you stand." As he spoke these words he took out his revolver.
"I will place a watchman at the door of the bedroom."
"But, that is abominable!" I shouted at him.
"That is my business" he replied.
The watchman was never posted, but the door to the grand duchess' bedroom stood wide open all night. <<
The door on the Russ to the Grand Duchesses cabin stayed wide open all night.
The Bolsheviks denied the Grand Duchesses privacy earlier in the house at Tobolsk and later on the Russ.
Who was in charge? The same man Rodionov.
AGRBear