Is that the title of the book? Who is it edited by? Where did you find it?
I believe the book was translated and printed by Gilbert's Royal Books.
Hi Sarah
Gilbert's Royal Books is selling it, but the publisher is Librario and I don't think PG has had any involvement. The translations are done by Karen Roth, who is a Danish speaker (and also knows Russian) and is - I think! - a regular writer for Royalty Digest etc. (certainly she attends the conferences and knows everyone associated with it!) Editing is by Karen, by OLga's great-grandson Paul Kulikowsky, and by Sue Woolmans, who is also an RD regular and who is a major "mover and shaker" in the world of royal research - bsaiclaly, she knows everyone and is adept at putting people in touch with each other and more than generous in helping out with research. Charlotte Zeepvat's last book ("From cradle to crown")was dedicated to her.
So people need have no qualms about the credentials of this book :-) ....it has lots of Olga's pictures in it in addition to previously-unpublished letters and memories. There are some definite differences between this account and the one in Vorres - differenecs of style as well as content (Olga is much less hard on her mother here, for one thing, though she does recount one occasion that the Dowager Empress was, in her view, very selfish, which concerns Olga's and Kulikowsky's decision to leave the Crimea in 1919 and move into the inkterior of Russia. Maria Feodorovna felt they should remain in the Crimea to look after her.)
J