Author Topic: Diary of Nicholas II  (Read 61301 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Belochka

  • Velikye Knyaz
  • ****
  • Posts: 4447
  • City of Peter stand in all your splendor - Pushkin
    • View Profile
Re: Diary of Nicholas II
« Reply #15 on: January 20, 2005, 11:53:38 PM »
Thanks again for another intrigiung letter Joanna.

It is odd that Nikolai wrote Tsarskoe using  both English and what look like Russian letters, esp. the use of the letter k.


Faces of Russia is now on Facebook!


http://www.searchfoundationinc.org/

Offline Joanna

  • Velikye Knyaz
  • ****
  • Posts: 1309
  • Winter Palace Research
    • View Profile
    • Winter Palace Research
Re: Diary of Nicholas II
« Reply #16 on: January 22, 2005, 12:15:38 PM »
A facsimile of Nicholas' letter of March 25, 1902 addressed to an official Peter Semenovich regarding a project of a high school. In the first paragraph, he writes of the last meeting having to end due to the late hour! Is anyone able to identify from the letterhead which palace this is from?

http://din.krasline.ru/1998-6/s003.htm

Joanna

DanielB

  • Guest
Re: Diary of Nicholas II
« Reply #17 on: January 24, 2005, 09:47:07 PM »
Hi Joanna!

I don’t think it’s the letterhead of a palace at all. The photo isn’t too good but it looks quite like the coat of arms I saw (at the “At home” exhibition) on a note Nicholas II wrote to an aide on a small card with a State Coat of Arms. I was quite surprised as it was identified as the “personal crest of Nicholas II” and I had never before seen this one used for letter writing. I thought his personal crest was the crowned monogram N. A. The exhibition catalogue says it’s in Robert Massie’s collection (item 219). My feeling is that the Emperor used this stationary (with the State coat of arms) when writing to officials, and used his other stationary (with his monogram) for more private matters.

Of course you could check in his diary for March 25, 1902 and you would know where he wrote this letter to Peter Semenovich, but I don’t think it would make any difference.

Regards.

ajv123ajv

  • Guest
Re: Diary of Nicholas II
« Reply #18 on: March 31, 2005, 02:49:19 PM »
?

Offline Joanna

  • Velikye Knyaz
  • ****
  • Posts: 1309
  • Winter Palace Research
    • View Profile
    • Winter Palace Research
Re: Diary of Nicholas II
« Reply #19 on: August 14, 2005, 10:50:01 PM »
In our time there is often quoted the correlation of Ipatiev with the first Romanov and last. In 1913 it was unknown the fate to come and therefore to read the following in Nicholas' diary entries during the celebration of Tercentenary of Romanov Dynasty was striking:

"Friday May 17 [1913] ... Then Ekaterinburg and Tobolsk regiments passed by marching ..."

"Sunday May 19 [1913] ... Kostroma ... Settle into carriages and then went into Ipatiev Monastery..."

Joanna

Angwen

  • Guest
Re: Diary of Nicholas II
« Reply #20 on: August 15, 2005, 10:56:44 AM »
What you are doing is wonderful!

Can someone get translations from around 1905?Basically I am looking things that mention the St.Petersburg Soviet,Trotsky,etc.

Cody

  • Guest
Re: Diary of Nicholas II
« Reply #21 on: June 18, 2007, 02:15:39 AM »
I've been looking at portions of Nicholas II's diary.  One thing I haven't discovered yet, and I'm wondering if it is there, does Tsar Nicholas ever refer to Lenin directly by name?

Cody

  • Guest
Re: Diary of Nicholas II
« Reply #22 on: June 02, 2008, 07:32:37 PM »
Is there any place where I can buy Nicholas II's diary?

Thanks,

+ Cody +

Offline Sarushka

  • Velikye Knyaz
  • ****
  • Posts: 6489
  • May I interest you in a grain of salt?
    • View Profile
Re: Diary of Nicholas II
« Reply #23 on: June 02, 2008, 07:58:40 PM »
Not that I know of. Yale University's Annals of Communism series compiled Alexandra's 1918 diary, but I don't believe anyone's done Nicholas's yet. There's a Russian website with excerpts from the tsar's diary, but I don't seem to have it bookmarked on my laptop. I'll post the link later if it's still on the desktop.

Offline Helen

  • Knyaz
  • ****
  • Posts: 776
    • View Profile
Re: Diary of Nicholas II
« Reply #24 on: June 03, 2008, 01:48:30 AM »
"The Correspondence of the Empress Alexandra of Russia with Ernst Ludwig and Eleonore, Grand Duke and Duchess of Hesse. 1878-1916"
"Grand Duke Ernst Ludwig and Princess Alix of Hesse and by Rhine in Italy - 1893"
"Ludwig IV, Grand Duke of Hesse and by Rhine - Gebhard Zernin's Festschrift"

Offline Ally Kumari

  • Velikye Knyaz
  • ****
  • Posts: 3096
    • View Profile
    • Imperial Russia
Re: Diary of Nicholas II
« Reply #25 on: June 03, 2008, 02:53:21 AM »
Thank you Helen for the link. Now I only need someone who´ll translate :)

Offline Sarushka

  • Velikye Knyaz
  • ****
  • Posts: 6489
  • May I interest you in a grain of salt?
    • View Profile
Re: Diary of Nicholas II
« Reply #26 on: June 03, 2008, 07:51:31 AM »

Offline Helen

  • Knyaz
  • ****
  • Posts: 776
    • View Profile
Re: Diary of Nicholas II
« Reply #27 on: June 03, 2008, 09:33:12 AM »
 :( I wish they would also upload Nicholas' diaries of the other years.
"The Correspondence of the Empress Alexandra of Russia with Ernst Ludwig and Eleonore, Grand Duke and Duchess of Hesse. 1878-1916"
"Grand Duke Ernst Ludwig and Princess Alix of Hesse and by Rhine in Italy - 1893"
"Ludwig IV, Grand Duke of Hesse and by Rhine - Gebhard Zernin's Festschrift"

Offline nena

  • Velikye Knyaz
  • ****
  • Posts: 2927
  • But every spring smells like you.
    • View Profile
Re: Diary of Nicholas II
« Reply #28 on: June 03, 2008, 10:17:30 AM »
Don't worry---here is Nena
NII's diary for 1917:
http://militera.lib.ru/db/nikolay-2/index.html
NII's diary, 1895/6:

Nena
-Ars longa, vita brevis -
Mathematics, art and history in ♥

Offline Laura Mabee

  • Velikye Knyaz
  • ****
  • Posts: 2178
    • View Profile
    • Frozentears.Org
Re: Diary of Nicholas II
« Reply #29 on: June 03, 2008, 11:37:33 AM »
Thank you Helen for the link. Now I only need someone who´ll translate :)

Online-Translator.com - Not a perfect translation, but with the help of a good Russian/English dictionary, this site might give you a start on translations. Or-- if you're just interested in what he has to say, this translation might give you a rough... rough idea of what's going on. For example.... here's a translation of the first entry on the page Helen has kindly provided:

On 21-st of September.
Environment. After cold night warm clear morning has come. In 10 ч. Have arrived to Sevastopol where on quay there was a usual meeting and honour, penalties. From 49-th Brest a shelf. Move on "Eagle" and in 11 have gone to the sea. All squadron stood extended in one line and looked прекрасною. Have sat down to have breakfast at Chersonese. When have turned, засвежело. Exactly in 2 ч. Have approached to the Yalta pier, on a cat. The first увидали Xenia and Сандро. The Same meeting, as well as in last year, with тою разницею, that friends everywhere came across. There and then there was a honour. Penalties. From 52-nd Виленского a shelf, and in Ливадии - from 16-th Стрелк [ового] It Conducted. Item Weather stood more coldly than in the morning in Sevastopol. The daddy is tired and felt worse. George, Ники and I we live in other house, in the old rooms. One had dinner with the Daddy and Mum at them above. I long awfully, that letters are not present from my Alix.

..and the Russian is:

21-го сентября. Среда.

После холодной ночи настало теплое ясное утро. В 10 ч. прибыли в Севастополь, где на пристани была обычная встреча и почет, кар. от 49-го Брестского полка. Пересели на “Орел” и в 11 пошли в море. Вся эскадра стояла вытянутая в одну линию и выглядела прекрасною. Сели завтракать у Херсонеса. Когда повернули, засвежело. Ровно в 2 ч. подошли к Ялтинскому молу, на кот. первыми увидали Ксению и Сандро. Та же встреча, как и в прошлые года, с тою разницею, что везде попадались знакомые. Тут же стоял почет. кар. от 52-го Виленского полка, а в Ливадии — от 16-го Стрелк[ового] Его Вел. п. Погода стояла холоднее чем утром в Севастополе. Папа устал и чувствовал себя хуже. Георгий, Ники и я живем в другом доме, мы в своих старых комнатах. Обедали одни с Папа и Мама у них наверху. Грущу ужасно, что писем нет от моей Аликс.

Not great, really at all. But it gives you a really really faint idea of what's going on without breaking out the dictionaries.