In "War and Peace" there is an interesting attempt at reproducing a German accent in Russian:
Полковник был плотный, высокий и сангвинический немец, очевидно служака и патриот. Он обиделся словами Шиншина.
— А затэ́м, мы́лосты́вый государ, — сказал он, выговаривая э вместо е и ъ вместо ь. — Затэ́м, что импэ́ратор это знаэ́т. Он в манифэ́стэ́ сказал, что нэ́ можэ́т смотрэ́т равнодушно на опасности, угрожающие России, и что бэ́зопасност импэ́рии, достоинство ее и святост союзов, — сказал он, почему-то особенно налегая на слово «союзов», как будто в этом была вся сущность дела.
[...]
— Вот зачэ́м, мы́лосты́вый государ, — заключил он назидательно, выпивая стакан вина и оглядываясь на графа за поощрением.
In one English translation it's reproduced like this, showing how a German accent sounds in English:
"The colonel was a stout, tall, plethoric German, evidently devoted to the service and patriotically Russian. He resented Shinshin's remark.
"It is for the reasson, my goot sir," said he, speaking with a German accent, "for the reasson zat ze Emperor knows zat. He declares in ze manifessto zat he cannot fiew wiz indifference ze danger vreatening Russia and zat ze safety and dignity of ze Empire as vell as ze sanctity of its alliances..." he spoke this last word with particular emphasis as if in it lay the gist of the matter.
[...]
"Zat, my dear sir, is vy..." he concluded, drinking a tumbler of wine with dignity and looking to the count for approval."
The direct translation of the Russian is:
"The colonel was a stout, tall, plethoric German, evidently devoted to the service and patriotically Russian. He resented Shinshin's remark.
- And therefor, dear sir, - he said, pronouncing a hard eh instead of an ee and hard sounds instead of soft, palatalized ones. - Because the emperor knows it. He declares in his manifesto that he cannot view with indifference the danger threatening Russia and that the safety and dignity of the Empire as well as the sanctity of its alliances..." he spoke this last word with particular emphasis as if in it lay the gist of the matter.
[...]
- That is why, dear sir, - he concluded didactically, drinking a glass of wine and looking at the count for approval."
In addition to the stated lacking palatalisation and ikanye, the foreign German accent is also indicated with stress emphasis (marked with accent) on the wrong places.