From the introduction:
"And now for our own sins; everything in this book is the truth, nothing but the truth, but not the whole truth. Our primary sin is that of omission: we have not used a great many historical documents that we had in our hands, and have mercilessly cut some we did use without indicating our cuts. We have made some sadrifices for the sake of style, narration and counterpoint; and in two or three cases we have interfered with the otherwise strictly observed chronology of the documents."
This has been discussed before, but today I happened upon a concrete example that surprised me somewhat with the extent of the edits it reveals.
Excerpts from Aleksei Nikolaevich's 1918 diary, as they appear in A Lifelong Passion:
Sunday, 7 January
The whole day was just like yesterday.
Tuesday, 9 January
The whole day was just like yesterday.
Friday, 12 January
The whole day was just like yesterday.
Sunday, 14 January
The whole day was just like yesterday.
Wednesday, 17 January
Everything is the same. Kolia didn’t come again.
Thursday, 18 January
Everything is the same. Anastasia is up and dressed. 26 below. Boring!!!
Excerpts from Aleksei Nikolaevich's 1918 diary, as they appear in Le tsarevitch, enfant martyr:
Sunday, 7 January
The whole day was like yesterday, except in the afternoon I took a walk for 1 hour. It was 20 below zero. I wrote to PVP. Tomorrow there will be lessons.
Tuesday, 9 January
Today was like yesterday. Kolia came in the afternoon and we made armour.
Friday, 12 January
Kolia came in the afternoon. At noon there was a Te Deum for Tatiana. We had lunch at 12:30. The day passed as yesterday.
Sunday, 14 January
The day passed as yesterday. Kolia came. At 7:00 there was a play. The players were Papa, T, A, Gilik, and the Prince Dolgorouki. It was very interesting. It was called “Les Deux Timides.”
Wednesday, 17 January
Everything is the same. Schwibs is getting better. Kolia didn’t come again. In the afternoon, I talked with the soldiers. They’re the best guards! Outside it’s 16 below zero. In the evening I played checkers with the soldiers in the guard room.
Thursday, 18 January
Everything is the same. Anastasia is dressed and walking around. It’s 26 below zero. Schwibs is better. Boredom!! In the evening we rehearsed our comedy.
Aside from minor differences in translation (the Le Tsarevitch excerpts were translated from French by two friends of mine) IMO the Lifelong Passion excerpts give a distinctly different impression than Le Tsarevitch does. I'm grateful Maylunas and Mironenko were upfront about their editorial approach, but seeing its affect on the text this way makes me a little leery of relying on this book as an academic resource. Thoughts?