Author Topic: Maria's letters & notes  (Read 179297 times)

0 Members and 4 Guests are viewing this topic.

Offline Sarastasia

  • Graf
  • ***
  • Posts: 277
    • View Profile
Re: Maria's letters & notes
« Reply #45 on: November 01, 2006, 11:10:05 AM »
Ivan i must ask what did you jsut type?
I'm pretty darn sure that's God Save the Tsar in Russian.  8)

Yep, it is.

Transliteration:
"Bozhe Tsarya khrani,
Silin derzhavsin,
Tsartvui na slavu,
Na slavu nam.

"Tsarstvy na strakh vragam,
Tsar pravoslavii,
Bozhe Tsartsa khrani."

English Version:
"God save the Tsar!
Strong and majestic,
Reign he in glory,
In our glory!

"Dread of his enemies,
The Christian Sovereign,
God, save the Tsar."

grandduchess_42

  • Guest
Re: Maria's letters & notes
« Reply #46 on: November 01, 2006, 04:06:48 PM »
oh thank you sarastasia!

Offline Sarastasia

  • Graf
  • ***
  • Posts: 277
    • View Profile
Re: Maria's letters & notes
« Reply #47 on: November 02, 2006, 10:41:51 AM »
Your welcome! ;D

Actually I've just spotted a typing error - second line, it should be "Silni" and not silin

Sorry  :-[

grandduchess_42

  • Guest
Re: Maria's letters & notes
« Reply #48 on: November 02, 2006, 05:48:00 PM »
quite all right  ;)

komarov

  • Guest
Re: Maria's letters & notes
« Reply #49 on: November 02, 2006, 08:45:07 PM »
Wow...that accidentally sparked a conversation.

Anyways, any chance of that letter being reposted, or did I miss a link to it somewhere?  My Russian's not incredible, but I'll take a shot at it.

Offline Belochka

  • Velikye Knyaz
  • ****
  • Posts: 4447
  • City of Peter stand in all your splendor - Pushkin
    • View Profile
Re: Maria's letters & notes
« Reply #50 on: November 02, 2006, 10:09:53 PM »

Боже, Царя храни!                                    God, save the Tsar!
Сильный, державный,                                Strong, powerful,
Царствуй на славу нам.                              Reign for our glory
Царствуй на страх врагам,                          Reign for enemies fear       
Царь православный!                                   Orthodox Tsar!
Боже, Царя, Царя храни!                           God, Tsar, save the Tsar !



There is a second verse ...

Margarita   
             



Faces of Russia is now on Facebook!


http://www.searchfoundationinc.org/

grandduchess_42

  • Guest
Re: Maria's letters & notes
« Reply #51 on: November 03, 2006, 04:38:12 PM »
oh thanks for the second verse!

Offline Belochka

  • Velikye Knyaz
  • ****
  • Posts: 4447
  • City of Peter stand in all your splendor - Pushkin
    • View Profile
Re: Maria's letters & notes
« Reply #52 on: November 03, 2006, 11:34:43 PM »
oh thanks for the second verse!

Sorry grandduchess_42 I provided the corrected first verse only. My apologies for your misunderstanding.

Margarita
  :)


Faces of Russia is now on Facebook!


http://www.searchfoundationinc.org/

Offline Sarastasia

  • Graf
  • ***
  • Posts: 277
    • View Profile
Re: Maria's letters & notes
« Reply #53 on: November 04, 2006, 03:35:30 AM »
Yeah, it is the one I provided, but with a slightly different translation into English

grandduchess_42

  • Guest
Re: Maria's letters & notes
« Reply #54 on: November 04, 2006, 01:55:07 PM »
oH!
i thought they repeated the same thing!

Offline Sarastasia

  • Graf
  • ***
  • Posts: 277
    • View Profile
Re: Maria's letters & notes
« Reply #55 on: November 04, 2006, 04:22:39 PM »
oH!
i thought they repeated the same thing!

Well I translated "Царь православный!" as "the Christian Soverign!", whereas Margaita translated it as "The Orthodox Tsar!"
The second one is more accurate - but I liked the sound of "the Christain Soverign", as I found it mroe majestic! lol

They mean the same thignreally - ;)

Offline Belochka

  • Velikye Knyaz
  • ****
  • Posts: 4447
  • City of Peter stand in all your splendor - Pushkin
    • View Profile
Re: Maria's letters & notes
« Reply #56 on: November 04, 2006, 08:29:12 PM »
oH!
i thought they repeated the same thing!

Well I translated "Царь православный!" as "the Christian Soverign!", whereas Margaita translated it as "The Orthodox Tsar!"
The second one is more accurate - but I liked the sound of "the Christain Soverign", as I found it mroe majestic! lol

They mean the same thignreally - ;)

No the definitions are not the same Sarastasia.

Православный = Orthodox. The term used in the hymn is very specific. Translations must never be based on personal preferences such as yours.

The Emperor was an Orthodox Christian.

Margarita
  :)


Faces of Russia is now on Facebook!


http://www.searchfoundationinc.org/

Offline Sarastasia

  • Graf
  • ***
  • Posts: 277
    • View Profile
Re: Maria's letters & notes
« Reply #57 on: November 05, 2006, 09:29:58 AM »
Well, in all fairness they have the same jist, even though православный means orthodox.
And of course I know Tsar Nikolai was a devout orthodox christian.
I bet if you went up to a Russian and said "Царь православный" and asked if the two english translations we have produced can both have the same meaning, they'd say yes.
People clump different denominations of Christianity all together all the time, as it is more important to believe the belief than be picky about the denomination.
Either way, no need to jump down my throat so quickly!  ;)
« Last Edit: November 05, 2006, 09:36:15 AM by Sarastasia »

grandduchess_42

  • Guest
Re: Maria's letters & notes
« Reply #58 on: November 05, 2006, 05:00:21 PM »
thanks again for the verses.. does anybody else have the second verse?

i agree with Belochka on the word part
but i can see where Sarastasia is comming from.

they both have the same meaning in contrast, but the correct one would help!

Offline Georgiy

  • Velikye Knyaz
  • ****
  • Posts: 2024
  • Slava v vyshnikh Bogu
    • View Profile
Re: Maria's letters & notes
« Reply #59 on: November 05, 2006, 09:13:13 PM »
But it is important to be absolutely clear what the belief actually is Sarastasia. There may be some things, for example, which an Orthodox and a Anglican share as common belief, but there is a huge amount that is different - and the gulf seems to widen by the day. For this reason - that we don't share the same beliefs, that we are not a community of like-minded believers, we can not have Communion with other 'denominations', only with those who share our beliefs and particular Faith. Margarita is absolutely correct, the translation of 'Tsar Pravoslavniy' is "The Orthodox Tsar." It shows that the Tsar holds the ancient Christian Faith that has been passed down unchanged from our forefathers from the time of the Apostles.