Now will someone please explain why the Chinese city we westerners all knew as Peking suddenly became Beijing a few years ago.
Hehe, please don't feel old when I say that I've never known it as anything else than Beijing. :-)
Wikipedia has some very enlightening information:
The term Peking originated with French missionaries four hundred years ago and corresponds to an older pronunciation predating a subsequent sound change in Mandarin from [kʲ] to [tɕ] ([tɕ] is represented in pinyin as j, as in Beijing). It is still used in many languages.
The pronunciation "Peking" is also closer to the Fujianese dialect of Amoy or Min Nan spoken in the city of Xiamen, a port where European traders first landed in the 16th century, while "Beijing" more closely approximates the Mandarin dialect's pronunciation.Since [ p ] and [ b ] merely are the voiceless and voiced varities of the bilabial plosive, the most interesting difference between Peking and Beijing is a level of palatalisation, which plays such an important part in Russian. Literal Peking is unpalatalized; original, ancient Chinese /beɪ'kʲɪŋ/ is palatalized à la russe and modern Chinese /beɪ'tɕɪŋ/ contains the rare voiceless alveolo-palatal fricative [ɕ] found in Russian счастью [ˈɕɕasʲtʲju] (meaning "happyness" in the dative case"). This rare sound, articulated a little further forward towards the teeth than palatals, is indeed rare in European languages: Apart from Slavic languages (Russian, Polish, Serbian) it's allegedly only found in Swedish, Danish and the Thuringian dialect of German!
The English pronounciation of Beijing, /beɪˈdʒɪŋ/ or /beɪˈʒɪŋ/), is thus strictly a little off the mark, using a postalveolar sound instead of an alveolo-palatal, but frankly I can't hear the difference when listening to this
sound sample from the German Wikipedia of the Mandarin pronounciation. But I like the Mandarin intonation. Being a native speaker of a tonal language (Norwegian), it's approximately how I naturally would have pronounced the name had I seen it written as a native Norwegian word (i.e. Beikjing)! :-)
It's funny that sometimes Norwegian and Swedish can have sounds and tones not found in Western Europe at all, but shared with Russian and Asian languages. Makes you wonder if we Scandinavians (and Russians!) are more descended from those Sami, Ugric and other "aboriginals" you find scattered from the Barents Sea across Siberia to the Bering Strait than we appear to today. (BTW a Norwegian travel writer did write that upon returning to Norway after a long absence he was struck by the high, Asiatic cheekbones of his fellow countrymen.)